Anjan Dutta song Janla/ Amar janla diye ektu khani akash dekha jay lyrics English translation and explanation āĻāĻŽাāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āĻāĻāĻুāĻাāύি āĻāĻাāĻļ āĻĻেāĻা āϝাā§
By hawkman - 10:19 AM
lyrics | transliteration | translation | roman |
āĻāĻŽাāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āĻāĻāĻুāĻাāύি āĻāĻাāĻļ āĻĻেāĻা āϝাā§ | My window through just a little sky can be seen | Through my window just a little sky can be seen | Amar janla diye ektukhani akash dekha jai |
āĻāĻāĻু āĻŦāϰ্āώা, āĻāĻāĻু āĻ্āϰীāώ্āĻŽ, āĻāĻāĻুāĻাāύি āĻļীāϤ | A little rain, a little summer, just a little winter | A little rain, a little summer, and just a little winter | Ektu Barsha, ektu grishmoh, ektukhani shith |
āϏেāĻ āĻāĻāĻুāĻাāύি āĻৌāĻোāĻāĻŦি āĻঁāĻā§ে āϧāϰে āϰাāĻি | That just a little rectangular picture (I) grasping keep holding | I hold grasping that just a little rectangular picture | Shei ektukhani chouko chhobi ankre dhore rakhi |
āĻāĻŽাāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āĻāĻŽাāϰ āĻĒৃāĻĨিāĻŦী। | My window through my world | (See) my world through my window | Amar janla diye amar prithibi |
āϏেāĻ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϤে āĻŦিāĻেāϞেāϰ āϰং āĻšেāĻŽāύ্āϤে āĻšāϞুāĻĻ | That in world of evening colour (is) in autumn yellow | In that world the colour ofevening in autumn is yellow | Shei prithibite bikeler rong hemonte holood. |
āϏেāĻ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϤে āĻĒাāĻļেāϰ āĻŦাā§িāϰ āĻাāύ্āύা āĻļোāύা āϝাā§ | That in world neighbouring house's cry can be heard | In that world cries from the neighbouring house can be heard | Shei prithibite pasher barir kanna shona jay |
āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāĻা āĻŦā§āĻ āĻোāĻ āĻāĻŽাāϰ āĻাāύাāϞাā§ | The world (is) too little my in window | The world is too little at my window | Prithibita boroi chhoto amar janalaya |
āĻāĻŽাāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āĻāĻŽাāϰ āĻĒৃāĻĨিāĻŦী | My window though my window | (See) my world through my window | Amar janla diye amar prithibi |
āϏেāĻ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϤে āĻŦাঁāĻāĻŦো āĻŦāϞে āϝুāĻĻ্āϧ āĻāϰি āϰোāĻ | That in world for surviving (I) struggle everyday | In that world I struggle every day for survival | Shei prithibite banchbo bole juddho kori roj |
āĻāĻāĻুāĻাāύি āĻŦাঁāĻাāϰ āĻāύ্āϝ āĻšাāĻাāϰ āĻāĻĒোāώ | Just a little living for thousand compromises | Just for a little living, (I do) thousand compromises | Ektukhani banchar jonnyo hajar aposh |
āϏেāĻ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āύাāĻŽ āĻāϞāĻাāϤা āĻী āĻাāϰāϤ āĻাāύিāύা | That of world name Kolkata or Bharat (I) do not know | I don't know if the name of that world is Kolkata or Bharat | Shei prithibir nam kolkata ki bharat janina |
āϤুāĻŽি āϤোāĻŽাāϰ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āύাāĻŽāĻা āĻাāύ āĻী | you your world's name know whether | Do you know the name of your world? | Tumi tomar prithibir namta jano ki |
āϤুāĻŽি āĻŦāϞāĻŦে āĻāĻŽাā§ | You will tell me | Will you tell me? | Tumi bolbe amay |
āϤুāĻŽি āĻŦāϞāĻŦে āĻāĻŽাāϰ āĻŦেāύিā§াāĻĒুāĻুāϰ āϤোāĻŽাāϰ āĻŦেāĻšাāϞা | You will tell mine Beniapukur, your Behala | You will tell- my Beniapukur, your Behala | Tumi bolbe amar Beniapukur tomar Behala |
āϤুāĻŽি āĻāύ্āĻĄি āĻেāĻে āĻĻেāĻিā§ে āĻĻেāĻŦে āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽāĻŦাংāϞা | You drawing boundary-line will show West Bengal | You will show West Bengal drawing boundary line | Tumi gondi kete dekhiye debe Poschimbangla |
āĻšā§āϤো āĻেāϰাāϞাāϰ āĻāĻাāĻļāĻা āĻāϰ āĻāĻāĻু āĻŦেāĻļি āύীāϞ | Perhaps Kerala's the sky (is) a little more blue | Perhaps the sky of Kerala is a little more blue | Hoyto Keralar akashta aar ektoo beshi nil |
āϤāĻŦুāĻ āϏেāĻাāĻ āĻী āύ⧠āĻāĻŽাāϰ āĻĒৃāĻĨিāĻŦী | Even then is that too not my world? | Even then is that not too my world? | Tobuo setao ki noy amar prithibi |
āĻāĻŽাāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āϝাā§ āύা āĻĻেāĻা āĻāϏāϞাāĻŽাāĻŦাāĻĻ | My window through (can) not be seen Islamabad | Through my window Islamabad can not be seen | Amar janla diye jayna dekha Islamabad |
āĻļুāϧু āĻĻেāĻি āĻāĻŽি āϰোāĻ āĻāĻŽাāϰ āĻĒাāĻļেāϰ āĻŦাā§িāϰ āĻাāĻĻ | Only see I everyday mine neighbouring home's roof | I only see everyday my neighbouing home's roof | Sudhu dekhi ami roj amar pasher barir chhad |
āĻāĻāĻা āĻšāϞāĻĻে āĻļাā§ি āĻļুāĻোāĻ্āĻে āĻāĻ āĻŽোāĻাāϰ āϰংāĻা āύীāϞ | One yellow sari is drying today, sock's colour (is) blue | Today A yellow sari is drying, the colour of the socks is blue | Ekta holde sari shukochchhe aaj mojar rongta nil |
āĻāĻ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāĻা āĻŦā§āĻ āϰāĻিāύ | Today the world (is) too much colourful | Today the world is too much colourful | Aaj prithibita boroi rongin |
āĻেāĻ āĻাāύāϞা āĻুāϞে āĻ ্āϝাāϞাāĻŦাāĻŽাā§ āĻŦাংāϞা āĻাāύ āĻাā§ | Somebody window opening in Alabama Bengali song sings | Somebody, opeing the window, sings Bengali song in Alabama | Keu janla khule alabamaay bangla gun gaay |
āĻেāĻ āĻĒā§āĻে āĻোāϰাāύ āĻŦāϏে āϤাāϰ āĻাāĻĒাāύী āĻাāύাāϞাā§ | Somebody is reading Quran sitting his Japanese window | Somebody is reading Quran, sitting at the Japanese window | Keu porchhe koran boshe tar japani janlaay |
āϤুāĻŽি āĻšিāϏেāĻŦ āĻāϰে āĻŦāϞāϤে āĻĒাāϰ āĻĒ্āϝাāϰিāϏেāϰ āϏāĻŽā§ | You calculating can say Paris's time | You can calculate and say the time of Paris | Tumi hisheb kore bolte paro Paris-er Samoy |
āĻিāύ্āϤু āĻাāϰ āĻাāύাāϞাā§ āĻে āĻি āĻĻ্āϝাāĻে āĻšিāϏেāĻŦ āĻāϰা āϝাā§ āĻী āĻŦāϞো | But whose in window who what sees can be calculated whether tell | But, tell, who sees what in whose window, can it be calculated? | Kintu kar janlaay ke ki dekhe hisab kora jaay ki bolo |
āĻŽāύেāϰ āĻাāύāϞা āĻāĻে…….. | Mind's window has | Mind has its window | Moner janla achhe |
āĻŽāύেāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āϤুāĻŽি āĻŦেāϰিā§ে āĻĒā§āϤে āĻĒাāϰ | Mind's window through you get out can | You can get out through the mind's window | Moner Janla diye tumi beriye porte paro |
āĻŽেāĻ্āϏিāĻোāϤে āĻŦāϏে āĻŦাāĻাāύো āϝাā§ āĻীāĻাāϰ | In Mexico sitting can be played Guitar | Sitting in Mexico, a guitar can be played | Mexico-te boshe bajano jaay guitar |
āĻোāĻĨাā§ āϤুāĻŽি āĻাāύāĻŦে āĻŦāϞো āĻĻেāĻļেāϰ āϏীāĻŽাāϰেāĻা | Where you will draw, tell, country's boundary line | Tell, where will you draw the country's boundary line ? | Kothay tumi tanbe bolo desher simarekha |
āĻāĻŽাāϰ āĻাāύāϞা āĻĻিā§ে āĻোāĻা āĻĒৃāĻĨিāĻŦী | My window through whole world | (I see) the whole world through my window | Aamar janla diye gota prithibi |
āϤাāĻ āĻাāύāϞা āĻāĻŽাāϰ āĻŽাāύেāύা āĻāĻ āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻŦিāĻেāĻĻ | So window mine does not admit today of religion differences | So, today my window does not admit religion differences. | Tai janla aamar manena aaj dhormer bived |
āĻাāύāϞা āĻাāϤীā§āϤাāĻŦাāĻĻেāϰ āĻĒāϰোā§া āĻāϰে āύা | Window of nationalism care (for)does not | The window does'nt care for nationlism | Janla jatiyotabader paroya korena |
āĻাāύāϞা āĻāĻŽাāϰ āĻĒূāĻŦ āύা āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽেāϰ āĻĻিāĻে āĻোāϞা | Window mine east or westside open to | Whether the window is open to east or west | Janla aamar pub na paschimer dike khola |
āĻাāύāϞা āϏে āϤো āύিāĻেāĻ āĻাāύে āύা | Window even itself does not know | The window even itself does not know | Janla se to nijei janena |
āĻাāύāϞা āĻāĻŽাāϰ āϏāĻাāϞāĻŦেāϞাā§ āĻļোāύাā§ āĻৈāϰāĻŦী | Window mine in the morning make (me ) hear Bhairobi | The window makes me hear Bhairobi in the morning | Janla aamay sakalbelaay sonaay bhoirobi |
āĻāϰ āϏāύ্āϧ্āϝেāĻŦেāϞাā§ āĻļুāϧু āĻāύ āĻোāϞ্āĻĄ্āϰিং | And in the evening only John Coldring | And in the evening only John Coldrin | Aar sondhebelaay shudhu John Coldrin |
āĻাāύেāϰ āϏুāϰে āϰেāĻļাāϰেāĻļি āĻĻেāĻļাāĻĻেāĻļি āύেāĻ | Of song in tune rivalry (and) envy (does) not have | There's no rivalry or envy in tunes of songs | Ganer sur-e reshareshi dweshadweshi nei |
āĻāĻŽাāϰ āĻাāύেāϰ āĻাāύāϞা āĻোāĻা āĻĒৃāĻĨিāĻŦী… | My song's window (is) whole world….. | (I see) the whole world through my window | Aamar ganer janla gota prithibi |