Anjan Dutta song Janla/ Amar janla diye ektu khani akash dekha jay lyrics English translation and explanation আমার জানলা দিয়ে একটুখানি আকাশ দেখা যায়
By hawkman - 10:19 AM
lyrics | transliteration | translation | roman |
আমার জানলা দিয়ে একটুখানি আকাশ দেখা যায় | My window through just a little sky can be seen | Through my window just a little sky can be seen | Amar janla diye ektukhani akash dekha jai |
একটু বর্ষা, একটু গ্রীষ্ম, একটুখানি শীত | A little rain, a little summer, just a little winter | A little rain, a little summer, and just a little winter | Ektu Barsha, ektu grishmoh, ektukhani shith |
সেই একটুখানি চৌকোছবি আঁকড়ে ধরে রাখি | That just a little rectangular picture (I) grasping keep holding | I hold grasping that just a little rectangular picture | Shei ektukhani chouko chhobi ankre dhore rakhi |
আমার জানলা দিয়ে আমার পৃথিবী। | My window through my world | (See) my world through my window | Amar janla diye amar prithibi |
সেই পৃথিবীতে বিকেলের রং হেমন্তে হলুদ | That in world of evening colour (is) in autumn yellow | In that world the colour ofevening in autumn is yellow | Shei prithibite bikeler rong hemonte holood. |
সেই পৃথিবীতে পাশের বাড়ির কান্না শোনা যায় | That in world neighbouring house's cry can be heard | In that world cries from the neighbouring house can be heard | Shei prithibite pasher barir kanna shona jay |
পৃথিবীটা বড়ই ছোট আমার জানালায় | The world (is) too little my in window | The world is too little at my window | Prithibita boroi chhoto amar janalaya |
আমার জানলা দিয়ে আমার পৃথিবী | My window though my window | (See) my world through my window | Amar janla diye amar prithibi |
সেই পৃথিবীতে বাঁচবো বলে যুদ্ধ করি রোজ | That in world for surviving (I) struggle everyday | In that world I struggle every day for survival | Shei prithibite banchbo bole juddho kori roj |
একটুখানি বাঁচার জন্য হাজার আপোষ | Just a little living for thousand compromises | Just for a little living, (I do) thousand compromises | Ektukhani banchar jonnyo hajar aposh |
সেই পৃথিবীর নাম কলকাতা কী ভারত জানিনা | That of world name Kolkata or Bharat (I) do not know | I don't know if the name of that world is Kolkata or Bharat | Shei prithibir nam kolkata ki bharat janina |
তুমি তোমার পৃথিবীর নামটা জান কী | you your world's name know whether | Do you know the name of your world? | Tumi tomar prithibir namta jano ki |
তুমি বলবে আমায় | You will tell me | Will you tell me? | Tumi bolbe amay |
তুমি বলবে আমার বেনিয়াপুকুর তোমার বেহালা | You will tell mine Beniapukur, your Behala | You will tell- my Beniapukur, your Behala | Tumi bolbe amar Beniapukur tomar Behala |
তুমি গন্ডি কেটে দেখিয়ে দেবে পশ্চিমবাংলা | You drawing boundary-line will show West Bengal | You will show West Bengal drawing boundary line | Tumi gondi kete dekhiye debe Poschimbangla |
হয়তো কেরালার আকাশটা আর একটু বেশি নীল | Perhaps Kerala's the sky (is) a little more blue | Perhaps the sky of Kerala is a little more blue | Hoyto Keralar akashta aar ektoo beshi nil |
তবুও সেটাও কী নয় আমার পৃথিবী | Even then is that too not my world? | Even then is that not too my world? | Tobuo setao ki noy amar prithibi |
আমার জানলা দিয়ে যায় না দেখা ইসলামাবাদ | My window through (can) not be seen Islamabad | Through my window Islamabad can not be seen | Amar janla diye jayna dekha Islamabad |
শুধু দেখি আমি রোজ আমার পাশের বাড়ির ছাদ | Only see I everyday mine neighbouring home's roof | I only see everyday my neighbouing home's roof | Sudhu dekhi ami roj amar pasher barir chhad |
একটা হলদে শাড়ি শুকোচ্ছে আজ মোজার রংটা নীল | One yellow sari is drying today, sock's colour (is) blue | Today A yellow sari is drying, the colour of the socks is blue | Ekta holde sari shukochchhe aaj mojar rongta nil |
আজ পৃথিবীটা বড়ই রঙিন | Today the world (is) too much colourful | Today the world is too much colourful | Aaj prithibita boroi rongin |
কেউ জানলা খুলে অ্যালাবামায় বাংলা গান গায় | Somebody window opening in Alabama Bengali song sings | Somebody, opeing the window, sings Bengali song in Alabama | Keu janla khule alabamaay bangla gun gaay |
কেউ পড়ছে কোরান বসে তার জাপানী জানালায় | Somebody is reading Quran sitting his Japanese window | Somebody is reading Quran, sitting at the Japanese window | Keu porchhe koran boshe tar japani janlaay |
তুমি হিসেব করে বলতে পার প্যারিসের সময় | You calculating can say Paris's time | You can calculate and say the time of Paris | Tumi hisheb kore bolte paro Paris-er Samoy |
কিন্তু কার জানালায় কে কি দ্যাখে হিসেব করা যায় কী বলো | But whose in window who what sees can be calculated whether tell | But, tell, who sees what in whose window, can it be calculated? | Kintu kar janlaay ke ki dekhe hisab kora jaay ki bolo |
মনের জানলা আছে…….. | Mind's window has | Mind has its window | Moner janla achhe |
মনের জানলা দিয়ে তুমি বেরিয়ে পড়তে পার | Mind's window through you get out can | You can get out through the mind's window | Moner Janla diye tumi beriye porte paro |
মেক্সিকোতে বসে বাজানো যায় গীটার | In Mexico sitting can be played Guitar | Sitting in Mexico, a guitar can be played | Mexico-te boshe bajano jaay guitar |
কোথায় তুমি টানবে বলো দেশের সীমারেখা | Where you will draw, tell, country's boundary line | Tell, where will you draw the country's boundary line ? | Kothay tumi tanbe bolo desher simarekha |
আমার জানলা দিয়ে গোটা পৃথিবী | My window through whole world | (I see) the whole world through my window | Aamar janla diye gota prithibi |
তাই জানলা আমার মানেনা আজ ধর্মের বিভেদ | So window mine does not admit today of religion differences | So, today my window does not admit religion differences. | Tai janla aamar manena aaj dhormer bived |
জানলা জাতীয়তাবাদের পরোয়া করে না | Window of nationalism care (for)does not | The window does'nt care for nationlism | Janla jatiyotabader paroya korena |
জানলা আমার পূব না পশ্চিমের দিকে খোলা | Window mine east or westside open to | Whether the window is open to east or west | Janla aamar pub na paschimer dike khola |
জানলা সে তো নিজেই জানে না | Window even itself does not know | The window even itself does not know | Janla se to nijei janena |
জানলা আমার সকালবেলায় শোনায় ভৈরবী | Window mine in the morning make (me ) hear Bhairobi | The window makes me hear Bhairobi in the morning | Janla aamay sakalbelaay sonaay bhoirobi |
আর সন্ধ্যেবেলায় শুধু জন কোল্ড্রিং | And in the evening only John Coldring | And in the evening only John Coldrin | Aar sondhebelaay shudhu John Coldrin |
গানের সুরে রেশারেশি দেশাদেশি নেই | Of song in tune rivalry (and) envy (does) not have | There's no rivalry or envy in tunes of songs | Ganer sur-e reshareshi dweshadweshi nei |
আমার গানের জানলা গোটা পৃথিবী… | My song's window (is) whole world….. | (I see) the whole world through my window | Aamar ganer janla gota prithibi |
1 comments
Thanks man, it really helps !
ReplyDelete