Kabir Suman song Hal chero na bondhu lyrics English translation and explanation
By hawkman - 10:00 AM
bengali
|
meaning
|
transliteration
|
roman
|
হাল ছেড়োনা বন্ধু
|
Do not leave hope friend
|
Hope leave not friend
|
Hal chherona bandhu
|
ছেড়েছ তো অনেক
কিছুই পুরনো অভ্যেস
|
Have left for sure too many
of old habits
|
( You) Have left for sure too many old habits
|
Chherechho to onek kichhui purono ovyesh
|
অসুখ বিসুখ হবার
পরে জিলিপি সন্দেশ
|
Jilipi Sandesh after falling ill and sick
|
Ill and sick falling after Jilipi Sandesh
|
Asukh bisukh habar parejilipi sandesh
|
ছেড়েছ তো অনেক
কিছুই পুরনো বোলচাল
|
Have left for sure too many of old speeches and
manners
|
(You)Have left for sure too many old speeches and manners
|
Chherechho to onek kichhui purono bolchal
|
পুরনো ঘর, পুরনো ঘর, কুড়োনো জঞ্জাল
|
Old house, old house, gathered garbage
|
Old house, old house gathered
garbage
|
Purono ghar, purono ghar, kurhono janjal
|
হাল ছেড়োনা
|
Do not leave hope
|
Hope, leave not
|
Hal chherona
|
হাল ছেড়োনা বন্ধু,
বরং কন্ঠ ছাড়ো জোরে
|
Do not leave hope friend, rather release your voice aloud
|
Hope leave not friend, rather voice release aloud
|
Hal chherona bandhu, barong kantho chharo jore
|
দেখা হবে তোমায়
আমায় অন্য গানের ভোরে
|
You and me will meet at the dawn of other song
|
Meeting will be between you and me other song's at dawn
|
Dekha habe tomay amay anyo ganer bhore
|
ছেড়েছ তো অনেক
কিছুই পুরনো সেই হাসি
|
Already left too many things, that old smile
|
(You)Have left for sure too many old that smile
|
Chherechho to anek kichhui purono sei hashi
|
সকাল বিকেল জানিয়ে
দেয়া তোমায় ভালবাসি
|
In the morning and evening letting know "I love you"
|
Morning evening letting know to you love
|
Sakal bikel janie deya tomay bhalobashi
|
স্বপ্নগুলো ছেড়েছ
তো কয়েক বছর আগেই
|
Left the dreams, I suppose, a few years back
|
The dreams (you) have left for sure a few years back
|
Swapnogulo chherechhoto koyek bachhar agei
|
আমার কিন্তু
স্বপ্ন দেখতে আজও ভাল লাগে
|
But I love to dream even today
|
My but dream to see even today is to liking
|
Amar kintu swapno dekhte aajo bhalo lage
|
আমারও তো বয়েস
হচ্ছে, রাত বিরেতে কাশি
|
I'm also coming of age, coughing overnight
|
My too yet age is growing,
overnight coughing
|
Amaroto boyesh hochchhe, rat birete kashi
|
কাশির দমক থামলে
কিন্তু বাঁচতে ভালবাসি
|
But I love to live when the spell of cough ceases
|
Cough's spell ceasing but to live I love
|
Kashir damak thamle kintu banchte valobashi
|
বন্ধু তোমার
ভালবাসার স্বপ্নটাকে রেখো
|
Friend, preserve the dream of your love
|
Friend your love's the dream (you) preserve
|
Bondhu tomar valobashar swapnotake rekho
|
বেছে নেবার
স্বপ্নটাকে জাপ্টে ধরে থেকো
|
Keep embraced the dream of love of your choice
|
Of your choice ( or select) the dream embracing (you) keep
|
Bechhe nebar swapnotake japte dhore thako
|
দিনবদলের
স্বপ্নটাকে হারিয়ে ফেলনা
|
Do not miss the dream of change of the time
|
Of change of the time the dream (you) miss do not.
|
Dinbadoler swapnotake hariye felona
|
পালটে দেবার
স্বপ্ন আমার এখনও গেলনা
|
My dream of altering the system has not still gone away
|
Of altering (the system) the dream my yet has not gone away
|
Palte debar swapno amar ekhono gelona
|
হাল ছেড়োনা
|
Do not leave hope
|
Hope leave (do) not
|
Hal chherona
|
হাল ছেড়োনা বরং
কন্ঠ ছাড়ো জোরে
|
Do not leave hope, rather release voice aloud
|
Hope leave (do) not, rather voice release aloud
|
Hal chherona barong kantho
chharo jore
|
দেখা হবে তোমায়
আমায় অন্য গানের ভোরে
|
You and me will meet at the dawn of other song.
|
Meeting will be between you and me other song's at dawn
|
Dekha habe tomay amay anyo ganer vore
|
0 comments